1. 駐馬店融媒宣傳下載
    您當前所在位置:駐馬店廣視網(wǎng)>外宣> 正文

    分 享 至 手 機

    從生態(tài)翻譯到生態(tài)家園④丨“我是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生,一定要把它學習好、傳播好、踐行好”

    時間:2024-01-05 15:45:31|來源:大河網(wǎng)|點擊量:2593

     編者按:2001年,鄭州大學特聘教授胡庚申首次提出生態(tài)翻譯學。從生態(tài)翻譯學概念的初探到生態(tài)翻譯學理論的建構(gòu),經(jīng)過二十余年的發(fā)展,生態(tài)翻譯學研究已受到國際社會廣泛關(guān)注,也為全球生態(tài)文明建設(shè)貢獻了中國智慧、中國方案、中國力量,成為以河南實踐講好中國故事的一個典范。作為“源地在中國、成果惠全球”的中國本土原創(chuàng)翻譯理論,近年來,生態(tài)翻譯學吸引了一批又一批的國際留學生來華學習、在豫研究。他們身上又有哪些故事?河南國際傳播中心、大河網(wǎng)聯(lián)合鄭州大學外國語與國際關(guān)系學院、鄭州大學生態(tài)翻譯學研究院共同推出“從生態(tài)翻譯到生態(tài)家園”(Hugs-Class → Global Family)系列報道,與讀者一起走進國際生態(tài)翻譯學“教—學—研—用”的前沿勝地,聆聽他們的故事。今日推出第四期:《“我是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生,一定要把它學習好、傳播好、踐行好”》。

    從生態(tài)翻譯到生態(tài)家園④丨“我是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生,一定要把它學習好、傳播好、踐行好”

    大河網(wǎng)訊 何為師?古人云:“師者,所以傳道受業(yè)解惑也。”鄭州大學外國語與國際關(guān)系學院伊朗籍留學生賽義德認為:“教師是一把鑰匙,可以幫助學生打開知識寶庫的大門。”不同于其他博士留學生,賽義德有著“雙重身份”,既是一名有著15年教齡的一線教師,更是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生。

    “在南京理工大學取得國際貿(mào)易學碩士學位后,我回到家鄉(xiāng)伊朗。后來又回到中國,在云南一所師范學院學習中文。不知不覺間,我在中國已走過八九個春秋,對中國的熱愛堅定了我在中國繼續(xù)深造的決心。”近日,在鄭州大學生態(tài)翻譯學研究院,和記者聊起自己與生態(tài)翻譯學結(jié)緣的經(jīng)過,賽義德娓娓道來。

    從生態(tài)翻譯到生態(tài)家園④丨“我是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生,一定要把它學習好、傳播好、踐行好”

    賽義德(左一)

    “我喜歡語言,英語、漢語我都喜歡。雖然漢語是世界上公認最難掌握的語言之一,但我仍在努力學習。”在賽義德看來,語言是文化的一部分,如果想學好一門語言,首先要學習其文化。“因為我喜歡語言,所以我也熱愛翻譯,因此在申請來華讀博期間,我選擇了從未接觸過的專業(yè)——生態(tài)翻譯學。”賽義德告訴記者,生態(tài)翻譯學不僅是一門新興的翻譯研究范式,既有系統(tǒng)的生態(tài)翻譯專業(yè)知識,又有豐厚的中國生態(tài)智慧,更是運用生態(tài)翻譯而“譯有所為”,旨在傳播和踐行綠色的生態(tài)文明理念,于是他毫不猶豫地選擇了生態(tài)翻譯學。

    交談期間,記者了解到,賽義德在來河南讀博之前已經(jīng)有過豐富的教學經(jīng)歷。“我曾在土耳其等多個歐洲國家教英語,也積攢了一些教學經(jīng)驗,但這是我第一次接觸到發(fā)源于中國的生態(tài)翻譯學,別樣的經(jīng)歷讓我收獲滿滿。”在鄭州大學讀博期間,賽義德與其他國家攻讀博士學位的同學一樣,由導師胡庚申教授安排承擔一學期的助教任務(wù),邊學邊教、以教促學。“生態(tài)翻譯學的一些理念比較抽象,雖然學習生態(tài)翻譯學已兩年有余,但仍有許多理論知識需要學習,完成助教工作有助于我加深理解,也可以幫助我查漏補缺。”賽義德告訴記者。

    從生態(tài)翻譯到生態(tài)家園④丨“我是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生,一定要把它學習好、傳播好、踐行好”

    賽義德與同學分享教學心得

    跳出舒適圈,進入新領(lǐng)域,對于賽義德來說也是一種挑戰(zhàn)。“我還年輕,喜歡迎接挑戰(zhàn)。在學習過程中雖然也曾遇到不少困難,但在導師的耐心講解和同學們的熱情幫助下,我還是一一克服了。”在賽義德眼中,導師胡庚申教授不僅是一個典型的“工作狂”,更是他人生的榜樣。“大多數(shù)人在胡庚申教授這個年紀就已經(jīng)選擇‘躺平’了,但他不同,仍然筆耕不輟,沉浸在學術(shù)研究之中,凌晨兩三點還在為同學們答疑解惑,在學術(shù)生涯里,我要向他學習。”

    值得一提的是,賽義德是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生。“這一特殊身份讓我深感使命在肩,尤其是師從生態(tài)翻譯學創(chuàng)始人胡庚申教授。”談及畢業(yè)后的打算,賽義德告訴記者,自己將繼續(xù)從事生態(tài)翻譯學的博士后研究,并充分發(fā)揮自身教學優(yōu)勢,把生態(tài)翻譯學推廣至中東、歐洲等世界各地,尤其是自己的家鄉(xiāng)——伊朗。“我是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生,換句話說,未來我也將成為把生態(tài)翻譯學引入伊朗的第一人,為此我感到十分榮幸,一定要把生態(tài)翻譯學學習好、傳播好、踐行好。”

    從生態(tài)翻譯到生態(tài)家園④丨“我是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生,一定要把它學習好、傳播好、踐行好”

    賽義德(左一)和同學瑪緹娜

    “目前,我正忙著撰寫兩篇學術(shù)論文,‘如何運用生態(tài)翻譯學更好地傳播伊朗文化’正是其中一篇的主題。”賽義德告訴記者,為了更好地把生態(tài)翻譯學引入伊朗,他除了經(jīng)常與自己在伊朗的家人和在土耳其的同事們溝通交流,還開始了相關(guān)的具體研究。“我現(xiàn)在在河南留學,同學們來自世界各地,比如波蘭、巴基斯坦、尼日利亞等,他們每個人身上都代表了一種文化,我對新事物非常感興趣,所以他們每個人都是我的‘老師’。未來,除了教師,我還想嘗試不同職業(yè),把生態(tài)翻譯學基本原理和生態(tài)翻譯理念應用到各個領(lǐng)域。”賽義德最后說。(趙漢青 楊佳欣)

     

    從生態(tài)翻譯到生態(tài)家園④丨“我是伊朗第一個從事生態(tài)翻譯學研究的博士生,一定要把它學習好、傳播好、踐行好”

    免責聲明:凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非駐馬店廣視網(wǎng)、駐馬店融媒、駐馬店網(wǎng)絡(luò)問政、掌上駐馬店、駐馬店頭條、駐馬店廣播電視臺)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責,作品版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。凡是本網(wǎng)原創(chuàng)的作品,拒絕任何不保留版權(quán)的轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請標注來源并添加本文鏈接:http://m.114bangong.com/showinfo-263-309705-0.html,否則承擔相應法律后果。

  2. 責任編輯 / 張昆

  3. 審核 / 李俊杰 劉曉明
  4. 終審 / 平筠
  5. 上一篇:生物基“塑”造自由丨高質(zhì)量發(fā)展調(diào)研行
  6. 下一篇:時政微觀察丨開創(chuàng)亞太發(fā)展新時代,習主席深刻闡釋亞太之“力”
  7. 亚洲精品国产911在线观看,国产深夜无码视频在线,国产精品无码无卡无需播放器,AV在线极速不卡